wp.pl > MP3 > Strefa > Jacquesa Brela Miłość i Śmierć
   
    w skrócie
    o artyście
    utwory
    albumy
    galeria
   wydarzenia
    njusy
    kontakt
    logowanie
    forum


 

Jacquesa Brela Miłość i Śmierć

Wydarzenia

Warszawa-Centrum - 01.02.08 Koncert w Teatrze Polonia
Czas:
2008-02-01
20:00:00
Miejsce:
Teatr Polonia
Warszawa-Centrum
www.teatrpolonia.pl
Koszt:
Bilety za 30.00 zł
Opis:
JACQUESA BRELA MIŁOŚĆ I ŚMIERĆ to przedsięwzięcie muzyczno-literackie Dariusza Wasilewskiego i Jerzego Menela (kilkanaście utworów w nowych przekładach i aranżacjach) z udziałem Krystyny Tkacz – wspaniałej polskiej śpiewającej aktorki oraz znakomitych wykonawców piosenki literackiej – Jarosława Wasika i Doroty Wasilewskiej. Koncert w Teatrze Polonia jest oparty na piosenkach z płyty pod tym samym tytułem, wydanej w kwietniu 2007r. Dariusz Wasilewski i Jerzy Menel stworzyli tłumaczenia, których subtelną, delikatną lirykę i trafność przekładu docenią koneserzy twórczości francuskiego barda. Na tę płytę jednak położył się cień… tuż przed jej wydaniem zmarł w Brukseli jeden z współtwórców – Jerzy Menel. Płyta dedykowana jego pamięci zebrała pochlebne recenzje: „(…) piękna – w swej lapidarności i trafności obserwacji – poezja zmarłego przed blisko 20 laty Jacquesa Brela. Tym razem w nowym przekładzie, którego dokonali Dariusz Wasilewski oraz (…) Jerzy Menel. Chyba najlepszym z dotychczasowych przekładów. Album „Jacquesa Brela miłość i śmierć” to przede wszystkim klimat – bardzo surowy. Tu każdy wyśpiewany wers, każda nuta uderza nas z siłą dzwonu. Ten klimat to idealna muzyka na wieczory, delikatne zderzenie mądrości i zadumy. Piękna płyta. Po prostu.” Tomasz Lada, Tele Tydzień „Płyta (…) może zadowolić wielbicieli twórczości francuskiego barda z kilku powodów. Po pierwsze, wykonawcy: Krystyna Tkacz, Dorota Wasilewska, Jarosław Wasik i Dariusz Wasilewski, interpretują słynne piosenki z poetyckim wyczuciem, nie siląc się na wielkie gwiazdorstwo wokalne, co dobrze odpowiada nastrojowi poszczególnych utworów. Większość tekstów (…) wyśpiewywana jest półgłosem, często na granicy szeptu, co podkreśla ich intymny charakter. Po drugie, opracowanie muzyczne, w którym poza gitarą, fortepianem, trąbką uwzględniono akordeon, sprawia, że udało się zachować paryski koloryt piosenek. Wreszcie tłumaczenie oryginalnych tekstów Brela dokonane przez Dariusza Wasilewskiego i Jerzego Menela (…).” Bronisław Tumiłowicz, Przegląd Ostatnią wolą Jacquesa Brela było - Oby już więcej o mnie nie mówiono – niech więc mówi o nim wyłącznie jego twórczość...